chikakamiyatransbizのブログ

通訳者・翻訳者として日々の活動、他

エンジニアラブな翻訳者たち:英語圏での留学経験が無い劣等感

お久しぶり過ぎです。すみません。東京モーターショー以来力と気が抜けてしまいました。

そう。劣等感。学生時代はホームステイしかしたことありませんでした。留学したいと言ったら母が「おじいちゃんとおばあちゃんが死んじゃったらどうするの?!」って言って反対してくれました。ええ、ええ。祖父は86歳まで。祖母は90歳を超えました。私が大学生当時二人とも70代。

でも、私悔しかったのでビジネスインターンで中年になってから渡米してそのまま在米7年。帰国おばさんになりました。その前は、留学経験がないことにものすごく劣等感がありました。通訳・翻訳始めた頃なんか留学経験のある通訳者さんをあこがれのまなざしで見ていました。今でも変わりません。一生懸命辞書を引かなくても英語が普通の人たちが働く国際人道団体にいるので、インターンの学生さんなんか見てると「すごいなぁ」って思います。するとまた「おばさんも留学しときたかったよ」って劣等感が顔を出す(笑)。

じゃぁ、どうして英語が話せたり、限定的ながら通訳ができるようになったかというと、読む・書くをたくさんしたから。知らない単語をピックアップし、ぶつぶつ言いながら覚えるのです。電車の中でするんですが、とーっても怪しい人です(笑)。自分の思い込みで使っていた表現はJapan Timesなどで矯正しました。手紙の書き方なども。技術は各国規格書と愛しのダミーの論文から言葉を吸い上げてました。
inform 人 of 内容
provide 物 with 人なんて、当時はこんな常識的なことも知りませんでした。

今度のラグビーワールドカップはポケトークのお陰で皆さん不自由がなかったそうですよ。なのになんで英語を勉強するのか。それは機械が無くても直接通じる喜びを得るためです。そして自分の情熱を相手に伝えるためです。

それって、結構幸せなんです。某人道団体で契約があるので伺っているのですが、上野駅経由で通勤しています。すると海外のお客様がよく迷子になっている(笑)。そう言う人には声を掛けます。今日はJRに入ってしまって銀座線を探しているご夫婦でした。私が声をかけることでほっとした顔をなさいますね。こちらも嬉しくなります。もちろんポケトークだっていい。けれど、とっさに声をかけるあなたはポケトークになんて話かけますか?その時、ポケトークに言うべき日本語はなんでしょうか?この咄嗟の瞬間をつかむのはやっぱり自分の脳なんですよね。

サザエさんこぼれ話で、アフリカに行ってボートで川下りしているときに気の荒いカバがうようよいるというのに、日本人観光客がボートから落ちてしまったそうです。そのときとあるおばあさんが叫んだのは "Made in Japan!!!!" だったそうです。びっくりさせる効果がありましたから、もちろん気が付いてもらえて落ちた人も助かったそうです。

今日は某テレビ局のインタビュー用の原稿を英訳していました。「遅くなってすみません」と私が言うと「全然平気。うまいし」ってお客様の反応が返ってくる瞬間はやっぱり木に登ってしまいます。きゃっほー、みたいな。私が、決して楽しいばかりじゃない翻訳や通訳をしているのって、こうした言葉と言葉の瞬間をつかんで皆さんの間に立ちながら、双方の気持ちをお伝えすることで、感謝されるのが嬉しいからだと思うんです。駅で迷える異国のお客様のほっとした顔をみるように、自分の口から出たできたてほやほやの言葉で通じ合える喜びを多くの人に知って欲しい。幸せな気持ちになって欲しいって思う英語屋ホンポでした。

f:id:Chikasan:20191105202841j:plain

秋色の葉っぱが増えてきました。

 

エンジニアラブな翻訳者たち: 嵐の東京モーターショー雑感 ① Google翻訳

Hagibisのあとも大雨が降り続きますね。被災地の皆さんのご無事を祈っています。

**********

10月25日に東京モーターショーへ行ってきました。大雨のなかざぶざぶと(笑)。方向音痴の私は、やはりエンジニアラブな中国語翻訳者の方との待ち合わせに行けないばかりか、お友達をわざわざ有明から青海まで移動させるという...すみません。彼女がいなければどうやって対応するかわからなかった。わーん、ありがとう~

目的は営業です。3Mが合っていないという最悪な状況でしたが、お友達からの情報と現状を見て、日本の完成車メーカーは日本を見捨てているのか?! と思ってしまいました。日本のメーカーがこれでは海外メーカーを呼べないよねぇとつくづく思いました。ベンツとルノーはいたかな。でも、ポルシェはいなかった。しかも2階の展示。キッザニアでごまかしてみました、みたいな。

 

でも、ここで得た気づきは「もしかしてビジネスチャンス?」ともいえるかも。来年、ブース出したろうかな。さて、乞うご期待です...


緩減速・降坂 ⇒ Slow deceleration or downhill  

これは、Google翻訳かなぁ。中黒点を or って? 

こういうのが放置されるのは、展示物・展示内容の方が重要だから。翻訳は一番あとなんだそうです。さらに、完成車メーカーさんではほぼ外国語の看板はでていません。ええええっ?つまり、東京モーターショーは完全な東京ローカルショーになったと言っても過言ではありません。

各社グローバルカンパニーなので世界中のモーターショーは、各国支社なり部門なりが対応するため多言語の看板は問題なく作ることができるでしょう。ここで気づくことは、組織横断的に対応していないことです。確かに日本で説明する内容とは違うかもしれませんが、Google翻訳で意味が通じない英文を飾るよりは、各国支社等で使用した文章の方がなんぼかましと思うのです。どうせ、誰も読まないと思っているならば、ですよ。M社の方は「プロから見たら間違いが分かりますよねぇ」って。ええ、分かりますとも。それをしれっと、あなた ... orz

この、「どうせここは日本だし」感は結構前からありました。グローバル化が進んで逆に日本国内の人たちは引きこもりになってしまったのでは? というのが二人の感想です。発信する力が弱ってるよなぁって。海外のことは海外に任せてしまえばいい、みたいな投げやり感。

Google翻訳でもポケトークでも構わないという方向性は、実はメインストリームになりつつあります。日本がそれで良いと思ってしまうから。いろいろな人が翻訳はAIに取って代わられ、通訳だけは残る、みたいなことを言っている人がいます。現在AIを左脳的に訓練しているのですが、これに右脳的訓練をしたら通訳・翻訳業はあっという間に崩壊するのではないかと思います。でもね、問題は最終ユーザーですね。これで良しとして出してしまうって。は~。こうして日本のプレゼンスは下がっていく、みたいな。それと同時に、日本人の語学力ってさらに落ちていくような気がする。大げさでもなんでもなく。

 

 

エンジニアラブな翻訳者たち:語学もまた国のインフラなり

www.at-s.com
まずは上記の記事をご一読ください。

英語の読み書きだけに力を入れてきた日本の英語教育とか、文法ばかりで話せない日本人とか、受験英語ばかりで使えない日本人とか。もう、そんなレッテル貼りはやめましょう。

英語屋ホンポは、書けない、話せない日本の英語教育と位置付けるべき。そして自然災害の多い日本にあっては、語学こそソフトインフラだと私は思います。その視点がない。だからこんなすっとこどっこいなemailが送られてしまうのですよ。

それから、日本は植民地支配されたことがないから外国語が苦手とか言っているそこの、あなた。そう。あなたですよ。そんなの時代遅れですから。今や海外から何万人と日本にやって来るのです。日本から海外に出かける人々も減ったわけじゃありません。話せる、書ける、読めるは最低限でもいいからできないと。観光立国になるためじゃありませんよ。言語植民地化するわけでもありません。国のインフラとして位置づけることを提案したいです。

 

そして、皆さん。機械翻訳の精度は内容によりますが、平均して60%と思ってください。Google翻訳はネットワークを使ってマッチングしたものを探し出してつなぎ合わせるのですが、それは必ずしも人間の理屈に合わないのです。大型台風19号による甚大な被害。言葉の分からない外国人に対して「川に逃げなさい」って、それはありえない。また日本のお役所の翻訳だわ、と思われたのか、懸命な皆さんは避難されたのだと思います。この誤訳を送信した背景に休日だったので確認する職員がいなかったことを上げていますが、そもそも病気も災害も平日の昼間にやってきませんて。

だったら、一人の担当者が外部の翻訳者に投げることも必要じゃないかしら。内部に頼りすぎて外部を巻き込む組織じゃないことが丸見えです。あとはお金をケチっているだけだろうなと思われます。多少のリテンションフィーを払ってでも確保した方がいいです。100年に1回の災害にスーパー堤防はいらないでしょうと言い放った仕分け大臣がいましたが。いま、その100年に1回があらゆる場面で多発している事実。備えあれば憂いなしです。

例えば、3.11のときに、翻訳者たちはSNSを使い世界的なバイリンガルサポートが行われました。私もその一人です。当時ポートランドにおりましたが、あんな悲しい翻訳は今まで経験したことありません。私たちはオンラインで世界中を結んで24/7のサービスを提供できる。それなのに実際の災害では活用されていない。あったとしてもほんの一部ではないかしら。翻訳を機械に任せてお手軽に済ませようという背景に、一般に翻訳は通訳よりポジションが低いことがあると思います。機械翻訳と普通の日本の語学教育を受けた職員で何とかなると思っている市町村、企業のなんと多いことか。文章力、語学力、調査力、背景知識の豊富さを背景とする高度なスキルなのです。文章を書くということは、太古の昔は為政者のみに許された行為でした。また別途書き起こしますが、TOEIC500で翻訳者になれるとか、のっちゃいけませんよ。あり得ませんから。

天災に見舞われ、都度レジリエンスと知恵を蓄えてきた日本。技術と人材をリソースに第二次世界大戦の灰の中からよみがえった日本。そして海外から人々が大勢行き来する我が国にあって、語学もまた国土強靭化に欠かせません。命を守れず、何が国でしょうか。語学も国を運営するエンジニアリングだと思って欲しいです。

今日のお役立ち英語
スーパー堤防
high standard levee, super broad levee (embankment) with multiple functions

そうなんですよ。スーパー堤防は高いんじゃないんです。遊水地を広くとる堤防なんです。調べてみると面白いですよ。

英語屋ホンポ、自主避難する

皆さんのお住いのところではいかがでしたか?台風19号は各地で大きな爪痕を残しました。
被災された方々が早く日常の生活に戻れますように。またお亡くなりになられた方々のご冥福をお祈りいたします。

 

f:id:Chikasan:20191013200255j:plain

台風一過の青空


自主避難体験:我が家は尾久ふれあい館へ自主避難しました。大丈夫だろうとは思いましたが、足弱の母をいざという時連れ出せないためです。スタッフの皆さんのご尽力で160名という避難者が一夜を無事に過ごせました。本当にありがとうございます。どなたにもありがたかっただろうなと思うのは、小さいお子さん連れ、お年寄り、身障者の方々で階数を分けたことです。差別ではなく、こうしておけば、子どもさん同士、お母さん同士で連帯が生まれやすい。かく言う私は老親をつれての場所を確保してもらい、そうしたご家族の娘世代・息子世代と連携が取りやすく、おトイレに連れて行くときとか、娘さんがちょっとだけニュースを見に階下に行くときに他の人たちが面倒を看るなど、手慣れた行動でお互いに協力し合って安心でした。お年寄りは普通にお話ができません。ある程度、忍耐強い人じゃないと、多分、イライラが募ると思うのです。それは色々な世代で同じことがあると思います。他にも、私自身が、簡単なストレッチをお見せするなどにわかトレーナーを務めたり(笑)、お年寄りには分かりにくい空調の調節などお手伝いをしました。

避難して良かったと思うことは、家族だけですごすより皆さんとの情報交換や怖さを分かち合うことで不安を軽減することができたこと。これは私ども家族にとって幸いでした。皆さんもそのようにおっしゃっていました。今度は道端であったら普通にこんにちはと言える状態で再会しましょうねと言って別れました。

食事は出ないとのことでわが家から水とおにぎりなどを持参。後からタオルケットやひざ掛けを持ち込みました。毛布の追加はこのような時少し頼みにくい。枕が無いので、万一またこのようなことが在った場合は枕代わりの何かを持ち出そうと思いました。和室でしたが畳が固かったなぁ。一説によれば柔道用なのだとか。ふれあい館はゴミを持ち帰るお約束ですが、長丁場になったらどこかに積んでおくことになるでしょうから、対策が必要なのではないでしょうか。空調は効いているし、携帯の充電もできました。全員の携帯が一斉に警報音を鳴らすのには胸がどきどきしました(笑)。

荒川区では大きな被害は出ていなかったようですね。よかった、よかった。しかし、各地で大きな洪水被害が出ています。これ以上の被害が出ないことを祈ります。

英語屋ホンポ、ちょっとお休みをいただきました

第4四半期の目標の一つ。Zoomを使った教室を作るべく、カセツウの酒井さんにコンサルを依頼させて頂きました。

自分一人だと、どうも空回りしてしまうので助けが必要だと判断したのです。

 

Dictationがそのままになっていて申し訳ない。近々アップする予定です。

シラバスを考えないといけません。

ターゲットは高校生と社会人向けです。できたらエンジニア向けの講座を開設を計画しています。まずは中身を詰めないと。

私の主な勉強方法は繰り返し問題集を解くことなのです。インプット=記憶が3、アウトプット=7 という割合が記憶を定着させるからです。

f:id:Chikasan:20191007224605j:plain

3作目。モーターショーまでなんとかせめてあと1作作りたい。

 

エンジニアラブな翻訳者たち:思わぬところで読者が(嬉)+第4四半期の目標

ダミコ漫画の連載がなかなか進まないのですが、思わぬところで読者が現れました。現在同僚のSAさん。インターンも楽しみにしてくれているみたい。

これに気をよくして土日には必ずアップしようと思いました。これをもってモーターショーに行くお約束もありますしね。そうだ、新しい手帳にDIYに行く予定を入れておこう。これに漫画を貼って歩く予定。このペースだと5作くらいかなぁ。

その他に、日照計・日射計、吸収式冷凍機とか赤外線カメラとか、結構ネタがありますので、ダミコを道連れにして旅をしていこうと思います。漫画は日英併記にしよう。などなど、アイディアはたくさんあるのです。そのためには体力を養わねば。というか、痩せようかな。軽くなると体力が戻る気がします。

 

☆☆☆☆☆☆

第4四半期の目標

  1. 漫画の読者を10%アップ
  2. 漫画の発行回数を増やす。毎週1本
  3. 日英両語の漫画を描く。毎回
  4. 痩せる! お正月までに3kg
  5. Zoomで高校生向けTOEIC講習を始める

最後はお正月で戻っちゃうかもだけど(笑)

f:id:Chikasan:20190923081232j:plain

まだまだ暑い

 

若く見える理由

しみじみ、自分は若く見えるのだなと。

良くも悪くもです。いま、広報担当官の一人は丁度私が20歳の時に生まれたことがわかりました。実年齢より確実に10歳くらい若く見える私なのです。

大学4年間、毎春新入生勧誘を受けた私。いえ、私3年生ですから、の声に振り向いた同級生が「なんだ、やっぱり」と言うくらい。それからうん十年。それなりにシミも皺も白髪も増えた。毎日化粧などせずに溜池山王まで出かける。アメリカに行っている間に10kg太ったので入るスーツは無い(笑)。 Delegate の代表もカジュアルだから全然気にしない。同じビル内の大使館員もカジュアルだしね。

しかーし、しかーし。言うてられんでしょう。脳みそは確実に老いが始まっている。目が悪くなって文字を読むのが大変とか。う・わーです。

******

TOEICは日曜日だそうですね。受験される方、ご健闘をお祈りします。

I can do that why not you?

f:id:Chikasan:20190926212208j:plain

気分転換の甘いもの。お茶の時間