chikakamiyatransbizのブログ

通訳者・翻訳者として日々の活動、他

エンジニアラブな翻訳者たち - 変形生成英文法。文法を科学する

うっわぁ。久しぶりのブログで頭痛いタイトル。どうよ⇒私

 

私の文法バイブルはノーム・チョムスキーの変形生成文法です。古いけど。 

English Grammar as Scientific と彼は表現しています。 

方程式のように英文法の構造をとらえていて、これならエンジニア脳に刺さると思います。英語屋ホンポは契約書など多く手掛けていますが、定式として日本語を分解・分析して英文を組み立てます。そう、いうなれば建築作業をしているような感じです。2X4みたいな感じ。その逆も行いますが、日本語の組成とは違うので英文を組み立てるようには行きません。ここが日本人が英語が苦手な理由と思われます。定式にできないんですね。一つの文に二つの主題を組み入れても何とかなる融通無碍な言語が日本語だからです。まぁ、ええやんか、これくらい~にしてしまうと、土台に屋根を組み合わせるような英文になってしまって相手に通じにくい。

各品詞はそれぞれ役割を持っています。そして一文をチームとして結束を持たせるためのルールがあります。いわばこれが英文法なんです。少なくとも私はそう考えています。

いずれ漫画にしますが、その前に旅に出ます。探さないでください(笑)

英語屋ホンポはたまにエネルギーが切れてしまうので、補充しに方位取りなる旅行を行っておりますよ。いや、まぁ、最初はフリーになったばかりの時に不安で始めたんですけど、これがまた良い気分転換になるんです。犬吠埼まで両親を連れての一足早いクリスマスです。お醤油せんべいを買って来ようっと。

f:id:Chikasan:20191121222336j:plain

秋も深まってまいりましたね。