chikakamiyatransbizのブログ

通訳者・翻訳者として日々の活動、他

仕事の中で出くわす Landmine of the Soul

https://www.icrc.org/en/document/marawi-conflict-two-years-over-100000-still-have-no-homes-return

最近、オンサイトを請け負っています。上記翻訳しました。翻訳臭がしないように、そして皆さんの心に届く翻訳・編集を心がけています。Communicationのトップは元報道関係の方でチェックが厳しいです。ものすごいOJTをさせて頂いています。フリーランサーになって20年。こんなにありがたい機会はありません。

jp.icrc.org

これ、一番苦しかった。途中でPTSDのトリガー引いてしまいました。表題の Landmine of the Soul は私が所属するサポートグループで私が作った言葉を採択してもらいました。どこが苦しかったと言って、

“The wounds that do not bleed are the wounds that become scars. And these are the most painful because they will always leave something to look at. Something that will always bring back memories of what happened. Nevertheless, it is still important because it is still a lesson,” recalled 'Mel' (not his real name), a 34-year-old resident who was severely traumatized by the Marawi crisis
「血が流れない傷も傷跡として残ります。何かにつけてぶり返す傷があるというのはこの上なくつらいです。起きた当時のままの痛みを思い出させるもの。でも、それも何らかの教訓なのだとすれば、思い出すのも仕方のないことなのでしょう」。マラウィ紛争で心に重い傷を負った「Mel」(仮称) さん  (34歳)はそう語ってくれました。

ここの部分。私、it is still a lesson なんて受け取れません。思わずMelさんをハグしてあげたくなりました。この後フラッシュバックが起きて5分くらい手も息も止まってしまいました。テックの方が部屋を出ると、顔を突っ伏して嗚咽をこらえました。奥歯がどんどん噛み込まれていくのを感じました。そう、癒えない傷を抱えて生きていくのは並大抵ではありません。

この仕事辞めるかと言うと、諸般の事情からそれは選択肢にはありません。やれやれ。辛いことばかり請け負っている気がする。

英語学習のマイルストーン

一昨日、ダイエットも英語学習も成果を可視化すると良いかも、と書きました。

そこまでしなくても、自分の進捗状況を昨日と今日を比較するのはやめた方が良いと思います。マイルストーン=小さな目標を積み重ねて行き、1ヶ月前の自分と比較してみると良いです。

 

私がまだ勉強始めた頃は、TIMESやNewsweekを辞書を見ないで読めるようになること。留学組に劣等感を感じなくなること、を上げました。英語屋ホンポは留学したことありませんでした。まぁ、無謀と言えば無謀です。ダイエットも急激で過激な方法をとるとリバウンドが来たり、ダイエットに飽きてしまいますよね。そこで、緩やかなダイエットが効果があると言われています。英語もそうなんです。

 

うまずたゆまず勉強していたら、興味のある記事なら立ち読みができるようになりました。まだまだ辞書は必要です。ERファンの私は毎日、毎日ドラマを聞いていました。ある日セドナに行ったら普通に車の中のおしゃべりが聞こえて来たり、話すことが怖くなくなっていました。話すことについてはボキャ貧でしたので、まだまだ勉強は必要な状態でした。ただ、この段階で限定的な範囲なら逐次通訳ができるレベルではありました。ので、仕事、つらかったです(笑)。

次に辞書を引く回数が減り、ボキャ貧ながら仕事以外でおしゃべりを楽しめるようになりました。これ、何年かかったとおもいます?かれこれ20年の歩みです。

 

留学したことのある人や、できる人たちはもっと早くできているでしょうが、その人たちに勝つことが目標ではなく、気後れし無くなること、でしたからその目標はクリアしました。次は、さらに腕を磨くこと、であり、私のような晩稲な翻訳・通訳者を見て皆さんに勇気をもって勉強を進めて頂けるようにお手伝いすることです。

たまにはカツ丼を食べても良いし、宮崎アニメに浸っても良いのです。ある時辞めたくなったらやめといて、やっぱり英語を勉強したいと思ったら戻る勇気を持てることが重要だと思うんです。

 

また、どうやって私が勉強を進めていったか、留学しないでどうやって習得したかをご紹介しますね。お役に立てたら嬉しいです。

 

p.s. 先月までは、「Lucifer」に凝っていましたが、現在「進撃の巨人」にはまっています。

f:id:Chikasan:20190617225436j:plain

紫陽花の美しい季節ですね。

 

ショートショート フィルム フェスティバル

皆さん、今日は暑かったですねぇ。私、今日は ↓ に行って参りました。
若く、熱い魂を持った監督たちが一堂に会するフェスティバル。
熱気にあふれておりました。いやぁ、さらに暑くなりました。

www.shortshorts.org

私がいま繁忙期に向けたお手伝いで入っている ICRC (国際赤十字委員会) もサポートに入っているため、ゲストで呼ばれたのです。ちょっとだけICRC代表の通訳をするために私も同行しましたが、予定が変更になり、仕事も気にせず思いっきり楽しむことができました。あ、もちろんゲストなので、客席で授賞式の進行などを説明するくらいなものでした。舞台に上がっておられた通訳の方は、どこかで必ず見る人たちで「さすがにうまいなぁ」と自分の未熟さを反省するとともに、勉強させて頂きました。

なんか、ラッキーな夜でした。(⋈◍>◡<◍)。✧♡

"War and the Power to Live Program supported by Red Cross" 

も秀逸です。Snow for Water (実話。サラエボ姉弟サラエボ包囲網の中、ガス水道電気が止まってしまったので、父親に雪を集めてくるように言われる。スナイパーが無差別に市民を撃ち殺す緊迫した中での日常を描いた映画)、Imaginary Bullets (もし、ガンを撃つ振りをしただけで人を殺してしまったら?) の両監督のインタビューの通訳をさせて頂いたのは大変光栄なことでした。

今後は、国際人道法 (International Humanitarian Law - IHL) の勉強をしませんと、皆さんのお役に立たないので、頑張りますです。

f:id:Chikasan:20190616214144j:plain

レトロな建物の目医者さん





英語の勉強とダイエットの共通項とは?

今日は、カセツウ(稼げる通訳)さんのコンサルティングを受けました。

気付いてしまいました。私の本音を!私が本当にキャリアとして積みたいことが何なのかを。

翻訳・通訳=ライス・ワーク
日本人ビジネスマン(中級)の英語発信力の向上=ライフ・ワーク

上手いことを仰いますよねぇ。ライス・ワーク。これは続けます。お客様あっての私です。そこで、パラレル・ワーキングから始めます。また、他のところでも自分のお小遣い程度でできる事業投資をするとよいとのアドバイスを頂いていますので、これも実行します。その手始めとして某国際組織に来ているインターンの学生に翻訳を教えます。ご要望がありましたので。ボランティアですけどね。

大学関係者の友人も言っていましたが、海外の教授方とコミュニケーションが取りづらい、英語で話せないと見下されたりします。たかが英語、されど英語。彼女は私と昔同業を目指して勉強してきた仲ですので、まるっきり話せない訳ではありませんが、周りの流暢さに気おされてしまうのだそうです。

そこで、今日の本題。英語とダイエットの共通項。
どちらも3日坊主で終わりやすい (笑)。ダイエットと言えば私は3秒で終わるかも。
効果が少しでも見えたらまた頑張ろうって言う気になりますよね?

勉強もダイエットも見える化が重要。英語の見える化と言うほど大げさなことはしていませんが、習い覚えた表現を必ずどこかで使ってみるのです。映画のフレーズでも良いし、ニュースの話題でも良い。今は香港が心配です。例えば、ニュースを拾って題名だけでも英語で書いてみる。すると定着していくんです。古いですが、ドラマERで聞き覚えたセリフでこんなのがありました。

I can't remember any moment that I haven't loved him. 

英語で二重否定は珍しいですね。え?使ったかって?中々使う機会がないので箪笥の肥やし状態 💦 でも、いつかは使おうとしつこく覚えています( ´艸`)

そうだ! 単に白くまを我慢するだけではなく、我慢した日をカレンダーに貼ってみるとかしてみようかしら。体重計に毎日乗るのは怖いから。うん...

f:id:Chikasan:20190615185622j:plain

これは何の花?



 

ねぶそく

翻訳をしていると、寝不足が時折発生しますが、昨日はうっかりミスで寝不足になりました。妙な時間に紅茶を飲み、遅い時間に熱いお風呂に入ったためです。

今日は眠くて、6月19日予定の通訳用の勉強を始めたものの、ばたっと寝てました(笑)
しかも勢いよく机の上で。あははは。

 

7月7日はやっぱり広島へ参ります。一度ぽしゃった話ですが、復活しました。
西へ方位取りとお仕事が一緒にできます。気合い入れてお勉強なのですが、渡された資料は500ページもありました。orz  しかもフォントが8ポイント以下だよ。

 

学生の頃、ゼミの教授がこうおっしゃいました。

「英文学の学生たるもの、1ヶ月に500ページの小説を原書で読め」

 

なんだか、学生の頃さぼった分、罰を受けているような気がします。
為せば成る...うん。たぶん、きっと。

 

 

f:id:Chikasan:20190611213041j:plain

弁慶橋より



 

 

 

 

ななキッチン

豊島区の女性起業家セミナーの同期、ななキッチンさんのお呼ばれにあずかり、4周年記念のパーティーに行ってきました。

ななキッチンさんは毎週火曜日に大塚駅近くにお店を出されていますが、普段は米粉のパンの作り方を教えていらっしゃいます。すごいなぁ。池袋のISBなどにも出展され、また、本日様々なつながりの中のななキッチンさんを拝見しました。

私たちの仕事も人とのつながりが大切なのは言うまでもありません。

ばらばらで仕事をしているようでも、やはりどこかでつながっているものです。
つながりをいかに活用できるかも仕事の一環だなぁと。

 

世の中、なんでも役に立つよね。

某保険マーケの会社でCEO付きの通訳を頼まれたころ、

緊張しすぎて言葉が拾えない状態になったことが在ります。去年まで、全然通訳に自信が持てませんでした。英語を話すと奴の言葉を思い出しちゃって。

 

ところが、今の某国際組織の通訳で、なんか心の負担が軽くなっていて、「あら?私どうしたかしら?」と思うほど去年までの緊張がありません。自分で自分に驚いてしまいました。60人以上の学生さんの前だったり、有名な俳優さんだったりしても臆せず仕事にのぞめる私がいるのです。肩の力が抜けたというか。

 

何度も言いますが、次はかなりな勉強を要するので、油断は禁物です。

 

今なお遠い回復への道ですが、色々な人の助けを借りて、ここまで進むことができたのは望外の幸運だと思っています。感謝、感謝。

明日は女性起業支援のクラスで一緒だった ななキッチンさんの 4周年記念パーティーに行ってきます。全然畑違いだけど、着実に企業の道を進んでおられて尊敬する人たちの一人です。米粉のクリームパン。信じられます?これがまためちゃくちゃ美味しいのです。お祝いにお花を持って行く予定。久しぶりに会える仲間っていいなぁ

(⋈◍>◡<◍)。✧♡

 

f:id:Chikasan:20190608203111j:plain

今日もお疲れ様です。