chikakamiyatransbizのブログ

通訳者・翻訳者として日々の活動、他

エンジニア・ラブな翻訳者たち② 漫画も描いたりして(笑)

私が本気で勉強をしたきっかけが、実はこのダミー。それはたくさん論文を読みました。VolvoからGMに移った Dr. David Viano の論文です。難しかったけど、今やマブダチです(笑)

ところで、TOEICの件、FBに書き込んでいますので、良かったら遊びに来てくださいませ。

https://www.facebook.com/eigoyahompo/?ref=bookmarks

f:id:Chikasan:20190915191234j:plain

ダミコの秘密。内部に設置された変位計や加速度計からデータを取ります。

 

エンジニア・ラブな翻訳者たち

千葉県で台風被害にご苦労されている皆さまへお見舞い申し上げます。
早く電力が戻り、生活が通常に戻りますように、皆さまにお疲れが出ませんように、お祈りいたしております。

🌸🌸🌸☆☆☆🌞🌞🌞

経営学の論文に呻吟しているときに超巨大台風がやってきました。コンパクトなのに勢力が強い。東京でも暴風雨が吹き荒れて被害が出ました

f:id:Chikasan:20190911223246j:plain

台風一過。隣の家の塀が壊れた!父の盆栽の梅も!

 

台風と言えば、たった1日で復旧を終わらせた私鉄がありましたね。

日頃メンテナンスを行っている方々は、機械の力を借りずとも自力で補修や修理ができるそうです。採用から育成まで徹底しているのでしょう。

実はここに日本のモノづくりの明暗を分ける問題が潜んでいます。日本のモノ作りがただの下請け組立て工場になりりつつあるのをご存知でしょうか。プログラムはできてもシステムとしてスクラッチで組み上げできない若いエンジニアが増えているそうです。中国の勢いは実は昔の日本のように自分たちの手で作ろうとしていることで、国が金と人をつぎ込んでいるからだけではないようです。

災害体力がイノベーションを生むと考えています。もちろん、ボトルネックを解消するために競合他社やユーザーの力を借りるのが普通になりつつありますが、最終的に組み上げて製品化するのは自分たちの力です。某人道団体のお仕事を手伝う時に読んだ文献には、例えば土嚢を造るキットに頼れない場合、命を守るために何が必要か頭を回せとありました。

TOEICなんか取らなくてもポケトークがあれば大丈夫???と思ってる方も多いとおもいますが、電気の通りにくい場所、電波がほぼ届かない場所になったとき、ポケトークはただの物体と化します。盗まれることだってありますよ?緊急事態に身振り手振りも有効ですが、もっと有効なことがあります。備えあれば憂いなし!日ごろから自分が使える単語や例文を叩き込んでおきましょう。英語屋ホンポではそうしたエンジニアの方々のお手伝いをしたいと考えています。最初は仕事周りのことだけでも良いのです。口頭で説明できずにレジメだけを渡すプレゼンなど海外に通じません。製品の品質だけで勝負するには世界は複雑になりましたし、日本のモノづくりが揺るぎかねない状況です。

先日、私と同じようにエンジニア・ラブな同業者を見つけました。モーターショーにサンドイッチマンよろしくダミコ・シリーズの漫画をしょったおばさんを見つけたら、どうぞ声をかけてください。きっとお役に立ちますよ。

 

TOEICの問題集を買ってみた★リスニングについて

f:id:Chikasan:20190830214747j:plain

f:id:Chikasan:20190830215436j:plain

まずはTOEICの問題集

買ってみました。TOEIC模試。写真の問題が減ったようですね。

680点時代に私がどうやって勉強していたかと言うお話をしましょう。

Listening の部ですが、キーワードは ★繰り返す★ です。

 

1. ディクテーション 

2.そして、質問とスクリプトを見比べながら問題の傾向をつかむこと

 

1.の場合、

① ワンセンテンス聞いて聞きだせた単語なり文をノートに書き込むのです。どうしても聞けないものは、音からスペルを想像して辞書を手あたり次第ひく。

② 文を聞きだせない場合は、最低3単語は書きだせるように何回も聞いてください。

③ それが終わったらスクリプトを目で追いながら音を繰り返し聞いてください。

この、「繰り返し」が重要です。耳慣れするためにもぜひ。

最大の要点は、ゲームだと思ってディクテーションをすること、です。

これは東海大学で教えているときにも使いました。TOEIC向けではありませんで、YouTubeからその時々に話題の内容や、年齢的にDMVの運転教習、ネコ缶のコマーシャルなんかを使いました。10 Rules of Success からはTrump大統領就任前のビデオをディクテーションしてもらいました。ほんの3分だけの聞き取りですが、この宿題するだけで3時間はかかるといわれて嫌がられたものです👈鬼

きちんとやった学生はリスニング👂が向上しました。忙しくてそんな時間ない、と仰る方は、電車の通勤時間などスマホで聞き取るだけでもずいぶん違います。

 

2.の場合

これはぜひ。日本人が作った英検と非日本人が作ったTOEICでは問題の出しどころが違うといえます。何度か模試や問題を解いていくうちに見えてくるし、ああ、ここが聞きたいのだな、と分かります。

これができるようになると、普通に会話しているときも脳内の回路が要点を聞き出してくれるようになるので、役に立ちます。

 

600点も無いよ、と言う方がいるかもしれませんね。要領は同じですが、まずはスクリプトを見て聞く、を繰り返してください。日本語の意味も書いてあるのでそれぞれ比べてくださいね。ずーっと聞いている間にぶつぶつと英語を追いかけて真似をする、をしてみてください。通訳の訓練の基本のキです。これは耳慣れるほかに文の構造をとっさに判断できるようになる練習なので、文法の基礎力にも役立つはずです。

 

辛いところは繰り返し、時間がかかる部分です。なので、ゲーム感覚で聞き取りをしてみてください。おおお、今日は3ワード一気に聞きだせた、とか、グラフにすると目にみえて良いです。

 

次回は、具体的に問題をピックアップして解説したいと思います。

 

 

そう、漫画ですよ。

翻訳者としての私の一歩は、シートベルトやエアバッグの製造メーカーでした。なので、衝突安全ダミーに関してはかなり詳しく説明できます。こんな漫画を描いてみました。スキャンしただけの作品ですが、こうしてTOEICの話や、よもやま話を書いていこうと思います。

うーん、前にワードで絵を描くことをしたんだけどなぁ。どうやったんだっけ?

f:id:Chikasan:20190827222637j:plain

ずいぶん前に書いていた漫画。

All right reserved: Eigoya Hompo

自分の強み

自分の強みって何か見つけています?

 

わたしねぇ、無自覚でした。昨日はカセツウ(稼げる通訳)のコンサルタント、酒井さんを囲むお茶会に参加しました。

あの、東海大学政経学部で経営英語教えてました。3年ほどです。何しろ100分授業になってしまい、往復6時間の通勤を考えて辞めたのです。ちなみに、今度金沢に旅行に行きますが、上野から2時間で着きます(笑)。

これ、私、仕事上で使ったことありません💦。いろいろなレベルの学生さん相手に、リピートする学生さんがいて嬉しかったんです。そう言えば、新卒で入社した会社でインストラクターしていて東大の仏文科の先生のところに納品後の説明をしに行ったときに、教え方が上手いと褒められたなぁ、とか、最初に東海大学アドホックセミナーしたときに、居眠りする学生がいなかったって周りの教授方に褒められた(?) などなど。自分が少し誇らしく思ったことを思い出しました。

さらに、自分はエンジニアの方々の、あの日本語を愛してやまないからこそ翻訳・通訳者になったことも思い出せました。

 

そして、教える内容の絞り込みをしてみることを考えました。スタートアップとしては良いかもしれない。1ヶ月TOEICコース。TOEICのお話は次回から始めます。

f:id:Chikasan:20190826220634j:plain

千里の道も一歩より。シャンシャンの足跡のタイル。

 

時間管理 - Time Management

時間管理、皆さんはどうしています。私、以下の写真を購入しまして練り直し中です。

f:id:Chikasan:20190824094841j:plain

手帳を変えよう。付箋を使おう。タスクを書き込もう

昔はスケジュールとかやることとか、結構豆にメモを取っていたものですが、いまは全然。大まかなスケジュールは iPhone に記入していますが、タスクを手帳に入れることはしていません。若い頃にしていたのはカレンダーにスケジュール。タスクをクリップボードに紙で貼ることをしていました。フリーランサーになってからエージェントが私のスケジュールを握っているような形になり、自分の時間が無くなっていました。ひっきりなしに仕事が来るのが自慢でしたが、本当にしたいことを見失う状態になり、日本に帰ってきました。

明日は筆者の方とのお茶会に参加し、他の成功していらっしゃる方々のお話もじっくり聞いてこようと思います。今のICRCでの仕事は一日疲弊してしまい、これまで直そうと思っていた悪癖が顔を出しがちです。時間のバランスが取れないのです。ええっ?これを直そうと思って暫くインハウスを決めたんじゃなかったっけ?いったんパーッと翻訳した後に物凄く疲労するのです。ああ、若くない(笑)

すると見直すエネルギーが残ってない。前は次の日まで寝かせて見直すことをしていたので、この辺を相談して改善をしたい。何事につけ、これをもう一度習慣にしようと思います。それにつけても、私ってやっぱり人と話す仕事が好きなんだなと改めて気づきました。気持ちが萎える仕事に自分をはめるべきじゃないなぁと。

あはは。こちらでは、いろいろなことを学びましたが、次のステップに進むのだと決意を新たにしました。

 

習慣にすると勉強が進みやすいわけ

暑さもひと段落しそうですね。

さっそく表題の件。そうなんですよ。国際人道団体にポジションを得ていてもほぼほぼ日本語で進んでいく日常です。

そして、最近のお気に入りが「進撃の巨人」と来ているものですからちっとも英語のドラマを見ない💦 すると、やはり発声して話す力が衰えるのです。出てくるけど、帰国したばかりの頃のようにやけに英語が出てくることも無くなりました。仕事も現在は書く方が忙しくて缶詰め状態。

そう、いわば車の運転と一緒なんです。

 

ペーパードライバー < 日曜ドライバー < 通勤ドライバー < 職業ドライバー

これを英語の習熟度合いに置き換えると

 

TOEIC730以上なだけ < 職場は日本語が主流 < 職場は英語が主流 < プロ通訳

ちょいと飛躍したかもですが、かなりこういう傾向があります。20分でいくら、みたいなのでも良いし、基礎英語でも構いません。毎日続ける事です。英語屋ホンポでは、もう少し日本の企業風土から抜け出して英語を垢抜けさせるお手伝いをしたいと思っています。

f:id:Chikasan:20190810094104j:plain

もう秋雨前線?! 晴れたのはいつだったか?